Lakxtum xakxilhwaw tachuwin ‚Äď lata tipatunu tuku xanankgoy akxni ninaj xminkgoy lispaniyolh cho espa√Īol- xlakgatay limexicano xla uma kilhtamak√ļ.

Wa Organizaci√≥n de las Naciones Unidas para la Educaci√≥n, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) pulhkawilin√≠t, akxni xtamakxtumikanit xlikgalhnajatsa noviembre xla kata 1999, nalipaxkwanankan xpuxamatunu febrero paks tachiwin tuku anan kkakilhtamak√ļ. xtlawama¬† akgtiy milh kata¬† akxni kilhtsukunit uma takaknit. Uma tapuwan likilhtsukunit xpalakata nakaknikan tuku xtalakgkilhwamana liBengal√≠ anta nak Bangladesh, xlakgkilhwamakgoy kakaknika xtachuwinkan kata 1952, uma latamananin kamalakgaputsikgolh tropa xalak Pakistan, tiku xaktlawaminamakgoy kBangladesh, maski kamalakgaputsika libengal√≠, atsina litatliwekglhi la xpuskimakgoy kakaknika xtachuwinkan bengal√≠.¬†

Wae kilhtamaku limaxtuka laki xapuxku mapakgsina xalak akgatunu pulataman nawilikgoy limapakgsin laki nalikgtayay  xtachuwinkan chu ninalakgtsankgakgoy, nachuna wa tiku kachiwinankgoy tipatunu tachuwin nalimakgwankgoy xtachuwinkan cho kamakgantaxtika la lipulhkawilikanit nakaknikan tachuwin cho natamasuy pi tayakgoy xtachuwinkan.

Uma tiku lakgayakgoy nataliskuja xlakata tachuwin nak Naciones Unidas, wankgoy mat akgchaxan milh a‚Äôakgtujun sientu¬† tachiwin anan.¬† Akgtujun sientu tachiwin tuku lulhuwa tiku kachuwinankgoy¬† chu akgchaxan milh tachuwin nitilukachuwinankgoy. Maski lhuwa anan tachuwin (xa‚Äôakgchaxan milh), lhuwa tuku xamakgtum pi nalakgtsankgatayakgoy xpalakata ni‚Äôakchan akgtum sientu milh xchiwinanin. Nachuna, tawan xalak Naciones Unidas xamakgtum pi la tatipuxam kata liwaka itat nalakgtsankgatayay pi mapakgasinanin ninaliskujkgoy. Lata takxilha, wa xtachuwin limaxkgan tuku talakgtsankgatayama. Xakgakukitsisni kilhtamak√ļ lakgtsankgatayamakgo uma xtachuwin limaxkgan.

Akan lakgsputayay kgampatum tachuwin, nikajman lakgtsankgay la chuwinanaw, lakgsputa takatsin, xtalakgapasni lamananin xalak kaniwa. Luxlakaskinka kintachuwinkan, lipekwa  lanka xlakatsukut, xpalakata, anta talakgasiyuy xtapuwan, tuku tlan akxilha, tasmanin, talakapastakni, chu latamakgokan, tuku limaxtuyaw kintalakapastaknikan, katuwa takatsin la xalakatuxawat, tamalaktlanit, xalakata chu latatalakgxtumiyaw, taskujut, litaxtuy la tlan natalatamayaw tuku anan kkatuxawat. Tachuwin luxmaklakaskinka xpalakata natlan nalimaklakaskinaw laki nina anan takglhuwit, tlan nalilatamakan, naliwankan tuku talitamakgtayay latamananin cho niti nalakaktlawamiy, niti tankgenu namakankan. Akxni lakgsputtayay tachuwin, paks tsankgay talakapastakni; paks tuku titaxtunit; liputuminika takatsin. 

Nak kpulatamankan Veracruz kgankupatati wij tachuwin: n√°huatl, tutunak√ļ, tepehua, h√Ī√§h√Īu, t√©enek, zoque popoluca, mixe popoluca, zoque, mixe, mixteco, zapoteco, chinanteco, mazateco chu tsotsil. Wa xpalakata likgalhiy lanka likaknit xla takatsin cho xla tachuwin pi lilakgaputsa lamakgoy xpalakata lakgtsankgamakgoy. Chuna kikgantaxtuma xpalakata espa√Īol limaktujuninamaka la chinkgonit luwan, na wa xpalakata lalilakgapalanankan tachuwin, malaktlawinankan lichuwinankan xtachuwin limaxkgen, nimaklakaskinkan tachuwin kputaskujut xalak kachikin, nitu anan tapekgsit tuku nakakgalhmakgtay√° chu natatliwekglhkgoy umakgo tachuwin, nachuna, nimakgantaxtikan tapekgsit tu katatayay tachuwin, niliwana katsikan la nakatalakan tipatunu tachuwin nak akgatunu kkachikin. Nikaj xman ama tuku lilakgtsankgamakg√≥ kipatunu tachuwin.

Uma Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (AVELI) lakputsama lantla namakamparay xtankgaxekg xapulana tachuwin, lakatsuku nalakgmakiy, nakwentajlay, nali’akgchuwinan chu namalhuwiy tiku nakachuwinankgoy wa e xapulana tachuwin chu namalakgatumiy niku nakalichuwinankan la xatachuwin, la  xatatsokgni, xpalakata ninalakgtsankgatakgoy. 

Wa xpalakata, kmalakgapasninanaw¬† la xlitipalhuwa wij takatsin chu la xlipulaklhuwa wij tachuwin laki nakalakgapaskan chu nakaknikan, nachuna liwan xpalakata katiwa xkachuwinalh amakgo tachuwin, laki nalakgatikgoy chu tlan nalimakgkatsikgo pi chuwinan xalak pulh tachuwin, nachuna na namakgliwankgoy laki niakxnik√ļ katilakgtsankgakgoy.

Nachuna, uma AVELI lakputsama laki lakxtum xkamaklakaskinka tipatunu tachuwin kakgtum kachikin usu lakatum pulatamat, uma waniputun tuku pulh xkachuwinakan¬† tachuwin nachuna xlimaklakaskinkgokga la talakan espa√Īol, na kalilakaskinka xtachuwin limaxkgam kaniwa, la kputaskujut, kpukgalhtawakga chu lakakgwan;¬† liskujma AVELI laki xlaklatayalh lalakgapalh, paks tlan kalimakgkatsi tuku litaxtiyaw chu kintachuwinkan chu liwan xpalakata niti lixkajnit kakxilh tipatunu tachuwin tuku anankgoy xlilhman pulatamat Veracruz.¬†

Chuna wanparay, likilhwama xmakgantaxtika xatapekgsit la natalakgoy xtachuwinkan pulakatunu latamananin tiku xlamaja akxni ninaj xminkgoy luwan;  xmalakgasiyuka tachuwin kkachikin; liwan xpalakata kaniwa xkalilakaskinka; xlakaxmanunika xalak sasti tachuwin;  xmasiyukgoka kkachikin; putum uma laki nikan man pulaktum naktlawamikan tachuwin. La kawaw, kalakantayaka niku nikajam pulakstum latamat xanalh, kachikin kamalana chu niti kaktlawamika.

 Makgalhtokgana. Eleuterio Olarte Tiburcio
Xapuxku nak Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas

 

La igualdad ling√ľ√≠stica ‚Äď Lengua ind√≠gena y el espa√Īol-, el reto de la sociedad Mexicana en el siglo XXI.¬†¬†¬†¬†¬†¬†

La¬† Organizaci√≥n de las Naciones Unidas para la Educaci√≥n, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) proclama con su Conferencia General del 19 de noviembre de 1999, la celebraci√≥n del D√≠a Internacional de la Lengua Materna el d√≠a 21 de febrero de cada a√Īo, para su festejo en todo el mundo. Tal acontecimiento inicia a partir del a√Īo 2000. Esta conmemoraci√≥n est√° dedicado al reconocimiento de la lucha del pueblo Bengal√≠ de Bangladesh por haber exigido sus derechos ling√ľ√≠sticos en 1952, quien fue masacrado por el ej√©rcito Paquistan√≠ que entonces ocupaba Bangladesh, a pesar de la masacre, el¬† movimiento cobro mayor fuerza en la defensa de la lengua bengal√≠.

Esta fecha se establece para que los gobiernos y Estados act√ļen y tomen medidas para promover el uso de las lenguas ind√≠genas para su preservaci√≥n y protecci√≥n, a su¬† vez los pueblos ind√≠genas exijan sus derechos ling√ľ√≠sticos y refrendan sus lealtades entorno a sus lenguas.

El foro permanente para las cuestiones Ind√≠genas de las Naciones Unidas, se√Īala que en el mundo hay casi 6,700 lenguas, el 3% de la poblaci√≥n mundial habla el 96% de esas lenguas, esto representa alrededor de 6,000 lenguas. Sin embargo, √©stas se encuentran amenazadas porque muchas tienen menos de cien mil hablantes. Asimismo,¬† el foro se√Īala que para el 2100 habr√°n desaparecido m√°s del 50% de las lenguas, y seg√ļn sus c√°lculos, hasta el 95% de las lenguas que se hablan en el mundo podr√≠an haberse perdido o encontrarse en situaciones cr√≠ticas a finales del presente siglo XXI, sino hay una intervenci√≥n dedicada por los gobiernos para la su preservaci√≥n. Como puede observarse, la extinci√≥n de las lenguas se enfoca hacia las lenguas ind√≠genas. Se estima que cada dos semanas se muere una lengua ind√≠gena.

Al extinguirse una lengua, no solo se pierde un sistema de comunicaci√≥n, si no se pierde el patrimonio cultural e intelectual de una naci√≥n, estado, regi√≥n, municipio o pueblo. Una lengua tiene un valor incalculable para la humanidad porque es un tesoro que est√° cargado de espiritualidad, valores √©ticos, tradiciones, memoria hist√≥rica, modelo cultural, modo √ļnico de pensamientos y expresi√≥n, as√≠ como conocimientos cient√≠ficos, ambientales, tecnol√≥gicos, sociales, econ√≥micos, en s√≠ representa una alternativa para vivir en armon√≠a con el medio natural, entre otras. La lengua es importante porque construye a fomentar la paz, el desarrollo sostenible, protecci√≥n de los derechos humanos y a las libertades, dan lugar a la inclusi√≥n social. Cuando una lengua se extingue, se pierde toda esa memoria; toda esa historia; toda esa ciencia.

En Veracruz se identifican 14 lenguas originarias: n√°huatl, tutunak√ļ, tepehua, h√Ī√§h√Īu, t√©enek, zoque popoluca, mixe popoluca, zoque, mixe, mixteco, zapoteco, chinanteco, mazateco y tsotsil. Por lo tanto, existe una gran riqueza cultural y ling√ľ√≠stica, sin embargo se encuentra amenazada, estas lenguas est√°n en riesgo de desaparici√≥n. Entre las causas, se pueden mencionar la imposici√≥n del espa√Īol como √ļnica lengua desde la colonia y en la vida independiente de la naci√≥n mexicana, la discriminaci√≥n ling√ľ√≠stica, la prohibici√≥n y exclusi√≥n de las lenguas ind√≠genas en las instituciones, la ausencia de pol√≠ticas de protecci√≥n y desarrollo ling√ľ√≠stico, as√≠ como, la falta del reconocimiento eficiente de los derechos ling√ľ√≠sticos, hay una indefinici√≥n de la funci√≥n de las lenguas ind√≠genas en la vida social y cultural a nivel municipal, regional, estatal y nacional, por mencionar algunas.¬†

La Academia Veracruzana de las Lenguas Ind√≠genas busca el arraigo de las lenguas originarias mediante su rehabilitaci√≥n, preservaci√≥n, desarrollo y promoci√≥n de su uso para incrementar el n√ļmero de hablantes y ampliar las funciones y contextos comunicativos incluyendo la oralidad y la escritura, con la finalidad de revertir los procesos de perdida ling√ľ√≠stica.

Por esta raz√≥n, difundimos la diversidad cultural y ling√ľ√≠stica para el conocimiento de la ciudadan√≠a para que la sociedad y las comunidades las revaloren, asimismo, promueve el pluriling√ľismo y la diversidad idiom√°tica para que las lenguas ind√≠genas¬† sea parte de las lenguas que hable la ciudadan√≠a, se las aprecie y sientan orgullo de hablar alguna lengua ind√≠gena, incluyendo la preservaci√≥n de las mismas.

As√≠ mismo, la AVELI busca la igualdad y equidad ling√ľ√≠stica municipal y regional, es decir, que las lenguas ind√≠genas sean lenguas connacionales con el espa√Īol tanto en las instituciones p√ļblicas como en la vida social; combatir la discriminaci√≥n, fortalecer la identidad y el orgullo por la propia lengua y promueve la creaci√≥n de actitudes positivas para arropar la diversidad ling√ľ√≠stica de Veracruz.

Asimismo, impulsa el ejercicio pleno de los derechos ling√ľ√≠sticos por parte de la poblaci√≥n ind√≠gena; la visibilizaci√≥n de las lenguas a trav√©s del paisaje ling√ľ√≠stico; la promoci√≥n de su uso en contextos p√ļblicos y privados; su enriquecimiento y actualizaci√≥n a los usos contempor√°neos, su ense√Īanza entre la poblaci√≥n; todo ello, para la construcci√≥n de ambientes pluriling√ľes y pluriculturales. En s√≠, transitar hacia una sociedad plural, democr√°tica y libre.

 

Mtro. Eleuterio Olarte Tiburcio
Director General de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas